Franco DOC
Dans son rapport de 2007, le Comité consultatif des communautés francophones en situation minoritaire (CCCFSM) rappelait les écarts flagrants quant à l’accès aux services de santé pour les CFM dû au manque de ressources humaines.
Il est clair que cette situation exigeait le développement de stratégies créatives et intégrées qui sortent clairement des sentiers battus et qui incluraient les facultés de médecine anglophones qui abritent un certain nombre d’étudiants francophones et francophiles qui pourraient potentiellement répondre aux besoins criants. Dans ce même rapport, le CCCFSM a recommandé une approche globale qui augmenterait le bassin de professionnels de santé parlant le français et aussi conscients des besoins des CFM. Cette approche misait d’une part sur une formation initiale en français ancrée sur des expériences dans les milieux des CFM et de l’autre, sur le recrutement et la rétention de professionnels francophones dans ces communautés.
Guide d’interprétation pour les professionnels de la santé : Développé par l’Accueil Francophone de Thunder Bay, le guide d’interprétation est un outil pratique pour faciliter les communications entre les patients et les professionnels de la santé. Ce guide de référence vous indique les termes médicaux équivalents et des phrases utilisées couramment dans divers contextes médicaux.
Capsules sur la communication avec le patient : Ces capsules vidéos sont offertes par Médecins francophones du Canada en collaboration avec le Centre d'alphabétisation de Villeray - LA JARNIGOINE. Le but de ces capsules est de sensibiliser sur les causes et conséquences de l'analphabétisme.
Soigner en français, ça me parle : Site web de formation en français à l’intention des médecins praticiens. Comprends des capsules vidéos et des baladodiffusions destinées aux professionnels de la santé pour perfectionner la communication en français..
Terminologie médicale sur Twitter : Projet commun de Médecins francophones du Canada et @terminomed, ce fil de discussion est animé par le Dr Serge Quérin (en 140 caractères ou moins, information sur les termes, pièges et nuances du vocabulaire médical)
Bibliographie : Bibliographie de base sur la terminologie médicale et les règles typographiques
Bulletin En formation : Médecins francophones du Canada publie le bulletin En Formation dédié à la formation professionnelle continue.
Bulletin En formation (Archives) : Archives du bulletin En formation, une publication électronique dédiée à la formation professionnelle continue.
La Lettre Médicale (Harvard) : Offertes en français pour les membres de Médecins francophones du Canada, La Lettre Médicale contient de l’information impartiale, objective et fiable pour le praticien, notamment des évaluations critiques de nouveaux médicaments d’ordonnance (efficacité, effets indésirables, interactions médicamenteuses), des analyses comparatives des médicaments approuvés (consensus d’experts pour évaluer les médicaments dans le but d’aider à choisir le traitement le plus efficace ou le plus approprié) et autres renseignements.
Capsules linguistiques de Médecins francophones du Canada : Une chronique insistant sur l’importance d’utiliser des traductions exactes et des archives des chroniques antérieures.
Jeux du français médical : Trois jeux pour faciliter l'apprentissage du français médical; Mots croisés, Le plaisir des mots, Des mots et des remèdes.
Portail de formation linguistique et d’adaptation culturelle en santé : Offert par le Consortium national de formation en santé (CNFS), ce portail est axé sur la formation linguistique et culturelle. Il regroupe sur une même plateforme l'ensemble des formations reconnues par le CNFS. Il dirige les professionnels de la santé vers les institutions membres ou les partenaires régionaux du CNFS, responsables d'offrir la formation ciblée. Ces cours, ateliers ou outils, destinés aux professionnels de la santé, ont pour but de maintenir, de consolider et d'améliorer leurs compétences langagières.
Portail de formation à distance en santé : Portail de la formation à distance du Consortium national de formation en santé.
Mini-école de médecine en français (Université d’Ottawa) : La Mini-école de médecine de l’Université d’Ottawa est une initiative du Bureau des affaires francophones de la Faculté de médecine en collaboration avec le Consortium national de formation en santé. Il s’agit de deux soirées de cours en médecine adaptés au grand public et offerts aux communautés francophones dans un cadre convivial. Les sessions ont lieu au printemps et à l’automne et touchent une variété de sujets expliqués dans un langage simple et accessible.
Une boîte à outils offerte par le CNFS comprenant un bon nombre de ressources qui vous permettront d'offrir des services en français accessibles, visibles, sans délai et de qualité.
SOS Cuisine : Médecins francophones du Canada souhaite améliorer la qualité de vie des médecins et, par extension, pour leurs patients, en leur facilitant l'adoption de meilleures habitudes alimentaires. Avec son partenaire SOS Cuisine vous avez accès à une gamme de services en lien avec la planification de menus et la préparation de repas accessibles, équilibrés et adaptés à certaines conditions médicales ou préférences alimentaires pour atteindre une santé optimale.
Le grand dictionnaire terminologique (GDT) : Le GDT est une banque de fiches terminologiques rédigées par l'Office québécois de la langue française ou des partenaires de l'Office. Chaque fiche renseigne sur un concept lié à un domaine d'emploi spécialisé et présente les termes qui le désignent en français, en anglais et, parfois, dans d'autres langues.
Ressources du Portail linguistique du Canada : Ce guichet unique permet aux Canadiens et aux Canadiennes d’accéder gratuitement à des ressources linguistiques, comme une vaste gamme d'outils d'aide à la rédaction, de jeux et de liens, pour les aider à améliorer leur maîtrise du français et de l'anglais.
Nous vous encourageons fortement à communiquer avec nous si vous connaissez d’autres ressources utiles. Ces ressources seront ajoutées mensuellement à cette liste.